首页 > 家居用品 > 正文

鲍勃·迪伦:我曾跋涉过十二座雾蒙蒙的高山,看到暴雨将至

  • jd_lFUtwtmZbnxJ
  • 2022-10-23 14:53
  • 36
摘要:京东注:文章转自微信公众号为你读诗

京东注:文章转自微信公众号为你读诗

一场荡涤心灵的暴雨 | 第1420期

Dutch Fishing Boats in a Storm ,William Turner[英国]

 ▾  点击收听  ▾

暴雨将至(节选)

作者:鲍勃·迪伦 [美]

为你读诗:马世芳 | 台湾广播人

Oh, where have you been, my blue-eyed son?

Oh, where have you been, my darling young one?

I've stumbled on the side of twelve misty mountains,

I've walked and I've crawled on six crooked highways,

I've stepped in the middle of seven sad forests,

I've been out in front of a dozen dead oceans,

I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard,

And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard,

And it's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, what did you see, my blue-eyed son?

Oh, what did you see, my darling young one?

I saw a newborn baby with wild wolves all around it,

I saw a highway of diamonds with nobody on it,

I saw a black branch with blood that kept drippin',

I saw a room full of men with their hammers a-bleedin',

I saw a white ladder all covered with water,

I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken,

I saw guns and sharp swords in the hands of young children,

And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,

And it's a hard rain's a-gonna fall.

中文译本:

噢,我蓝眼睛的儿子,你上哪儿去了?

噢,我钟爱的少年郎,你上哪儿去了?

我曾跋涉过十二座雾蒙蒙的高山

我曾连走带爬行经六条蜿蜒的公路

我曾踏进七座阴郁森林的中央

我曾站在十二座死亡之海的面前

我曾深入离墓穴入口一万英里深的地底

一场暴雨,暴雨,暴雨,暴雨

一场暴雨将至

 

噢,我蓝眼睛的儿子,你看到了什么?

噢,我钟爱的少年郎,你看到了什么?

我看到一个新生儿被狼群包围

我看到一条钻石公路空无一人

我看到一根黑树枝不断滴落血水

我看到一个房间满是手持淌血榔头的男人

我看到一道白色梯子被水淹没

我看到一万名空谈者舌头断裂

我看到枪支和利剑在孩童的手里

一场暴雨,暴雨,暴雨,暴雨

一场暴雨将至

译者:陈黎、张芬龄

The answer, my friend, is blowing in the wind

The answer is blowing in the wind  

——鲍勃·迪伦

- 关于作者 -

鲍勃·迪伦,美国音乐家、艺术家和诗人。迪伦在音乐界和文化界起到的影响已超过50年。他的大多数著名作品都来自1960年代的反抗民谣,被广泛认为是美国新兴的反叛文化的代言人,尽管他否认了这一点。2008年获诺贝尔文学奖提名,同年4月7日获第92届普利策奖。2016年获诺贝尔文学奖。

今天推送的诗由台湾广播人马世芳特别推荐:

这首诗是1963年鲍勃·迪伦在纽约创作的,当时他才22岁。有人认为这首诗捕捉了冷战时代那一种末日将临、山雨欲来的强大的压迫感,但是也透出了一丝希望的光芒。“垮掉的一代”的大诗人艾伦·金斯堡曾经形容迪伦的诗句:“他的诗是成串闪耀的意象”,而《暴雨将至》这首诗最完美地展现了他所谓“一连串灿烂夺目的意象”是用怎么样的方式表达出来的。

鲍勃·迪伦说,《暴雨将至》“这首歌的每句歌词都可以是另一首歌的开篇。写这首歌时,我觉得自己时日不多了,于是就把所有想写的内容都放到这首歌中”。

 

这首歌以问答的形式,以孩子的口吻向听众描绘了一个诡异的、犹如噩梦般的世界,画面感和既视感强烈。在迪伦所有关于世界末日(决不仅仅是因为核武器)的警告中,这首歌的隐喻是最尖锐的:先驱者跌跌撞撞的穿过悲伤的树林,路过死亡的海洋,他看见新生儿被狼群所包围,一直黑色的树枝在滴血,一道白色的梯子被水淹没。尽管发生了这些,这个人最后还是固执的留了下来,就像迪伦在这首歌的末尾所唱:“我将站在海上,直到我开始下沉;在我开口歌唱之前,我很清楚自己要唱的歌曲”。

在这首诗中,鲍勃·迪伦思考着时代,“反思这一切的黑暗,使其暴露于光天化日之下”。其中对苦难、环境危机和战争的描绘,在今天这个恐怖袭击、核问题和战争依旧对人类造成威胁的时代,仍具有极强的现实意义。

回顾鲍勃·迪伦的其他诗歌

点击下方诗歌标题,即可回看

时光慢慢流逝

为你读诗:季小军

白日的时光静寂缓慢,

我们注视着前方,努力不使之偏向,

就像夏日的红玫瑰逐日盛开,

时光静寂流逝,永不复返。

在风中飘

为你读诗:卢庚戌

一个人要仰望多少次

才能看见天空?

一个人要有多少耳朵

才能听到人们的哭声?

到底还要死多少人

直到他知道太多的人已死去?

我的朋友,答案就在风中飘,

答案就在风中飘。

-诗歌音乐 -

配乐剪辑自美国作曲家、钢琴家Michael Hoppé的作品Waiting For You 和So You,分别出自专辑Nostalgie 和Solace。以诗入歌,那交织的旋律和低吟中,是我们所书写的灵魂。

▎诗意的人

马世芳

台湾作家、广播人,看理想视频节目《听说》主讲人,广播节目《音乐五四三》主持人,著有《耳朵借我》《昨日书》《地下乡愁蓝调》等书。

▎特别推荐

赵又廷双语诗歌专辑已上线

点击“阅读原文”,或长按上图二维码订阅

▎明日预告 

明晚10点(6月7日),民谣歌手钟立风为你读阿根廷诗人博尔赫斯的作品《界限》。

「为你读诗」制作团队

出 品 人 :潘杰客

总 编 辑 :张   炫

本期责编:四   玥

剪辑制作:朱卫东

音乐编辑:汤   纯

本期校对:王   鹏

策划出品:Be My Guest「为你读诗」

知识产权法律顾问:金杜律师事务所 史玉生律师、郑绩律师

法律顾问:北京市中闻律师事务所 李亚律师、王维维律师

本公众微信平台音频、视频及活动图文信息报道系「为你读诗」独家制作,并享有版权。未经授权,不得匿名转载。本平台所使用的诗歌、图片及音乐属于相关权利人所有,因客观原因,部分作品如存在不当使用的情况,请相关权利人随时与我们联系以协商授权事宜。

*如有任何涉及版权方面的问题,请及时与我们联系,我们将尽快妥善处理!